《类聚名义抄》俗字研究

VIP免费
3.0 李江 2024-09-20 4 4 1.3MB 83 页 150积分
侵权投诉
碩士學位論文
I
摘要
《類聚名義抄》(以下簡稱《名義抄》)是 12 世紀前半期法相宗僧侶為了學習
佛典和經文的需要,匯總字典和佛經音義等書內容編纂而成的一部漢和辭典。作
爲改編本系統的代表,観智院本《名義抄》是目前發現的最早完本,也是日本古
辭書中收字最多的字典之一。它保存了大量的異體字,并標明了俗字類型,對日
本後世的辭書編撰産生了重要的影響,是反映漢字東傳成果的集大成者,也是中
日語言接觸研究的重要材料。
本文以《名義抄》為調查對象,參照中日兩國文獻,主要就以下問題進行了
探討:
第一章 對《名義抄》的內容、版本進行了相關介紹,在調查中日兩國的研
究現狀的基礎上,指出目前國內外研究的薄弱環節和發展趨勢。
第二章 從近代漢字研究、古籍校訂、現代辭書編纂、中日辭書交流、音韻
訓詁研究等角度,説明《名義抄》作爲新材料的研究價值。利用《名義抄》的記
錄,對前人已有的一些觀點進行補充,或者糾正一些辭書或古籍中的錯誤,并對
一些疑難俗字從字形演變的角度進行了考釋。
第三章 對《名義抄》中表示異體字類型的術語進行歸納,并與《龍龕手鏡》
進行了比較,分析二者在術語使用上的一些異同。又從字形、讀音、義項等角度,
對《名義抄》中的“佚存漢字”進行整理,以此來補充辭書的內容。
第四章 為了提高《名義抄》的利用價值,我們利用中日辭書的記載,對《名
義抄》中的一些錯誤進行了考訂,并分析了錯誤産生的原因。
隨著漢字研究視野的不斷擴展以及域外漢籍研究的進一步深入,中日漢字比
較的研究必然會提升到一個新的層面,而《名義抄》作爲中日漢字交流史的重要
代表,勢必會引起人們的重視。運用現有的近代漢字研究成果,將有利于我們對
《名義抄》進行考定研究,而充分發揮《名義抄》的價值,也有利于促進我國傳
統學科的發展,這就决定了語言接觸的對比研究將越來越受到人們的重視,我們
將二者結合,進行對比研究,具有一定的前瞻性和開拓性。
作爲語言接觸與比較的研究性課題,針對現有研究的薄弱環節,利用《名義
抄》這一域外新材料與《龍龕》等我國傳統辭書進行對比,在占有較多前沿成果
的基礎上,我們從材料、方法、結論等方面進行創新,既可以爲現有的研究挖掘
更多的語料,促進傳統學科的發展、完善;又可以對中日兩國間漢字的異同進行
描寫,探討日本對漢字的態度以及漢語俗字在日本的傳承變異規律;此外,我們
還可以運用新材料旁證、補充、糾正前人的一些觀點。這對于語言本體研究和應
用研究,都具有比較重要的價值和意義。
關鍵詞《類聚名義抄》;俗字;中日對比
碩士學位論文
II
Abstract
Ruijumyogisho is a China- Japan Dictionary compiled by monks of
Faxiang zong for the need of learning Buddhist scriptures in the first
half of 12th century. It collects materials of many dictionaries and
contents of pronunciation and meaning of Buddhist scriptures. As the
representative work of adaption, Guanzhiyuan version of Ruijumyogisho
is now the full copy discovered at the present time as well as one of the
dictionaries containing the largest number of characters. It includes a
great number of Chinese variant characters and their types, which have a
profound influence toward the latter Japanese dictionary. Ruijumyogisho
is a comprehensive expression of East Dissemination of Chinese
characters and an important material for researching China-Japan
language contact.
This paper based on the investigation of Ruijumyogisho and referred to
many Chinese and Japanese documents, mainly discussed the following
topics:
Chapter 1: Introduction to the contents and versions of
Ruijumyogisho as well as researching weakness and development trend
home and abroad on the basis of current situation’s investigation.
Chapter 2: Analysis of Ruijumyogisho research value as a new
material from the perspectives of modern Chinese character research,
revision of ancient books, compiling of modern dictionaries,
China-Japan dictionary exchanging and research of phonology and
explanations of words in ancient books. Use records in Ruijumyogisho to
supplement viewpoints of Predecessors or correct errors in some
dictionaries and ancient books, and also make philological studies of
some issued Chinesefolk characters in terms of their development.
Chapter 3: Sums up the terms of types of variant Chinese characters
in Ruijumyogisho, and then compared it with Longkan Shoujing in terms
of usage. It also sorts out “the lost and existent Chinese characters” in
Ruijumyogisho in aspect of graphemes, pronunciation, semantic items,
which could be considered as supplementary part of a dictionary.
Chapter 4: In order to increase the value of Ruijumyogisho, we make
碩士學位論文
III
some textual criticism of the errors in it and then give the reasons by
taking advantage of records in Chinese and Japanese dictionaries.
As the constant enlargement of research on Chinese characters and
Overseas Chinese writings, Chinese-Japanese comparative research on
Chinese characters is bound to reach a higher level. As the
representative work in the history of Chinese-Japanese comparative
research on Chinese characters, Ruijumyogisho would draw more
attention from people. Taking advantage of the current results of modern
characters research will facilitate our study about Ruijumyogisho,and
making Ruijumyogisho practically useful would help to develop our
traditional subject, which in turn determines comparative research on
language contact will be paid more and more attention. Combining these
two together and making a comparative study is a prospective and
pioneering work.
As a research subject of language contact and comparison, and in
connection with vulnerable spots of current research, we compare
Ruijumyogisho with our traditional dictionaries, such as Longkan
Shoujing and then set up innovation on the basis of periodize research in
terms of material, method, conclusion and so on, which on one hand
provides the current research with more language materials and
facilitates the development of traditional subject, and on the other hand
tries to conclude the regularity of the variation of Chinese characters in
popular form when describing the similarities and differences between
Chinese character and Japanese character as well as discussing attitudes
towards characters from Japan. In addition, we could take advantage of
some new materials to buttress, supplement and correct some
predecessors’ viewpoints, which means a lot and makes a great
contribution to language research on the noumenon level and its
application.
Keywords: Ruijumyogisho Chinese folk characters Chinese-Japanese
comparative research
碩士學位論文
IV
目錄
第一章 《名義抄》研究概况.........................................................................................1
第一節 《名義抄》其書..............................................................................................1
第二節 《名義抄》研究概况......................................................................................3
第二章 《名義抄》研究的價值.....................................................................................8
第一節 《名義抄》與近代漢字研究..........................................................................8
第二節 《名義抄》與古籍校定................................................................................13
第三節 《名義抄》與現代辭書編纂........................................................................13
第四節 《名義抄》與中日辭書交流........................................................................16
第五節 《名義抄》與音韻、訓詁研究....................................................................18
第三章 《名義抄》與俗字的傳承變異.......................................................................20
第一節 《名義抄》術語的傳承變異........................................................................20
第二節 《名義抄》中的佚存漢字............................................................................27
第四章 《名義抄》的缺失...........................................................................................48
第一節 字頭上的缺失................................................................................................48
第二節 註音上的缺失................................................................................................50
第三節 釋義上的缺失................................................................................................55
參考文獻及引用書目.....................................................................................................62
附錄一:中日代表性字書部首歸幷比較(部分).....................................................68
附錄二:檢字表.............................................................................................................73
碩士學位論文
1
第一章 《名義抄》研究概况
第一節 《名義抄》其書
一、《名義抄》的性質
《類聚名義抄》(文中簡稱《名義抄》)作爲日本古辭書的重要代表,一般認
爲是 12 世紀前半期法相宗僧侶爲了學習佛典和經文的需要,匯總字典和佛經音義
等書內容編纂而成的一部漢和辭典。其中,“類聚”一詞来源于源順(911-983
年)撰寫的《倭名類聚抄》“名義”一词源自空海(774-835 年)編纂的《篆隷
萬象名義》
體例上,它參照《玉篇》根據漢字偏旁部首排列的方式,分爲 120 部,將異
體字編排在一起,“於次第取相似者置鄰也,并用“正”“俗”“通”等術語加
以區別。全書分佛、法、僧三卷,故又稱《三寶名義抄《三寶字類抄》《三寶
類字集》《三寶名義類聚抄》等。
內容上,它字詞兼收,多數情况下都引用中日兩國文獻,對字形、讀音、意
義等用漢語進行解釋;同時還用片假名、萬葉假名記錄了大量的訓讀,并標注了
聲點(聲調和清濁)。編排上,一般先在字頭下用反切、直音等方法註音,然后引
用文獻加以釋義,最后列出假名訓讀。有時,其后又列出与字頭相關的詞語,并
解釋音義。
例如,圖書寮本《名義抄·法卷》弘云:尸癸反。中云:所以潤萬物也
玉云:五行一曰水,北方行也。魴曰:江海淮濟河泉皆曰水也。井泉曰水也。月
水俗云佐波利,類聚抄莖垂類。,類云:正;水,今。大水,玉云:海也。
,上音鴻,真云:大也,オホキナリ。書。麗水千字文註云:在益州永昌郡,
中有金往往浮出。水手,順云:日本紀私記云:賀古。今案:書註賀古者,鹿子
義。俗或呼水手爲賀古。石清水,延喜式云:イハシミツ。
二、《名義抄》的版本
現存的《名義抄》有原撰本、改編本兩個系統。
(一)原撰本
由于訓讀反映的是日語的讀音,與漢字形義研究並無直接關係,所以除運用“因聲求義”方法考訂形義外,
《名義抄》中其他涉及和訓的字條,和訓內容逕刪,不另出註。
《名義抄》版本信息据倉島節尚先生報告內容整理而來。倉島節尚.《類聚名義抄》研究与日本語史[R
.
杭州:浙江財經學院人文學院,2008
碩士學位論文
2
又稱圖書寮本,現藏于日本宮內廳書陵部。清水谷家收藏的舊藏本。該本
12 世紀中葉的寫本,只有法部一帖。
(二)改編本
1.高山寺本:現藏于天理圖書館。高山寺舊藏本。該本是 12 世紀中期的抄本,
相當於觀智院本的佛部上、中,是僅有兩帖的散冊。
2.蓮成院本:現藏于鎮國守國神社。興福寺蓮成院舊藏本。該本是 14 世紀中
期的抄本,相當於觀智院本的佛部上、中;法部上的一部分;僧部的中、下;是
僅有三帖的散冊。
3.西念寺本:現藏于天理圖書館。西念寺舊藏本。該本收錄了從“人”字旁
到“女”字旁的十二個偏旁,是僅有一帖的散冊。
4.寶菩提院本:藏於東寺寶菩提院。一般認爲是 14 世紀前後的抄本,但具體
年代不清楚。它相當於觀智院本的佛部下本,是僅有一帖的散冊。
5.觀智院本:現藏于天理圖書館。京都的古刹東寺(教王護國寺)中的觀智
院舊藏本。該本是鐮倉時代(1185—1333 年)初、中期的寫本,也是目前發現的
唯一足本。該本中還記載了慈念於 1241 年抄寫所據的是編者親自撰寫的草稿本,
顯慶於 1251 年謄寫的意旨前言。
觀智院本共收 32000 餘字,是日本古辭書中收字最多的字典之一,它上承原
撰本《名義抄》很好地吸收了《説文》《玉篇》《倭名類聚抄》《篆隸萬象名義》
等中日傳統辭書的內容。同時,在改編的過程中又大量吸收《龍龕》等書的內容,
保存了大量的異體字,並標明了俗字類型,對日本後世的辭書編撰產生了重要的
影響,是反映漢字東傳成果的集大成者,也是中日語言接觸研究的重要材料。
《名義抄》各版本留存情况
圖書寮 觀智院 蓮成院 高山寺 西念寺 寶菩提院
佛卷
1亻 ○ ▽ ○ △
2彳 ○ ○
3辶 ○ △ ○ ○
4 匚~12 女
13 舌~19 田
20 肉
21 舟~40 黑
法卷
41 水~43 言
44 足~47 卜
48 面~49 齿
50 山~52 玉
53 色
54 邑~60 衣
61 示~80 寸
僧卷
81 艹~104 殳
105 皮~107 韦
108 车~120 杂
見倉島節尚.《類聚名義抄》研究与日本語史[R].杭州:浙江財經學院人文學院,2008.○表示完整、
表示缺少前部分、▽表示缺少后部分。
碩士學位論文
3
第二節 《名義抄》研究概况
一、國外研究情况
《名義抄》進行研究的學者主要集中在日本,涉及《名義抄》的文獻是從十
三世紀開始出現的。早期,伴信友作了相關的整理工作,如摹寫高山寺本《三寶
類字集》,并加以聲點,編纂了《類聚名義抄字訓索引》
而真正對《名義抄》進行學術研究則是從二十世紀開始的,岡田希雄的《類聚
名義抄的研究》(笔者譯,下同)(1944 年)可以説是最早對《名義抄》進行研究
的專著,他主要從文獻學的角度,對《名義抄》的作者、成書時代、在辭書發展
史上的地位、與《倭名類聚抄《六帖字書篇立》等古辭書的引用傳承關係進行
了詳細論述,并對高山寺、觀智院、西念寺、蓮成院等不同版本的《名義抄》進
行了描述,全面考證了它們之間的源流關係。
此後,學者從不同角度對《名義抄》進行了整理研究,爲今後《名義抄》的校
勘和研究積累了豐富的經驗和前期成果,通過調查,我們可以發現日本學界對于
《名義抄》的研究主要集中在考證作者、成書年代、版本系統、出典、字音、和
訓、聲點、詞彙等方面以及各類索引編纂,如:
(一)作者、成書年代
岡田希雄《類聚名義抄的研究》(1944)築島裕《關於改編本系統中的類聚名
義抄的成書期》(1969)、望月郁子《類聚名義抄的文獻學研究》(1992)
(二)各種版本、系統
岡田希雄《類聚名義抄的研究》(1944)渡辺実《關於西念寺本·蓮成院本類
聚名義抄》1960)、山本秀人《關於蓮成院本類聚名義抄的成書——不同性質的
正文的存在與它的來歷(1985、望月郁子《鎮國守國神社藏三寶類聚名義抄小
考——改編本類聚名義抄諸本中蓮成院本的地位》(1989)
(三)出典
吉田金彦《圖書寮本類聚名義抄出典考·上/中/下》(1954-1955)築島裕《圖
書寮本類聚名義抄與和名類聚抄》宮沢俊雅《關於圖書寮本類聚名義抄中見到的
篆隸萬象名義》1973)、山本秀人《關於改編本類聚名義抄中以<新撰字鏡>作爲
出典的訓讀的增補》(1986、池田証壽《關於圖書寮本類聚名義抄和東宮切韵的
關係》(2003)
(四)字音
吉田金彦《關於類聚名義抄中見到的和音注》(1951)渡辺修《類聚名義抄中
“吳音”的體系》(1970)沼本克明《類聚名義抄中濁音字母的歷史地位》(1992)
池田哲郎《從地域類型理論看類聚名義抄中的口語和意義成分》(2002)
碩士學位論文
4
(五)和訓
築島裕《關於類聚名義抄中倭訓的源流》(1950)望月郁子《類聚名義抄中四
種聲調符號的訓讀匯編(1974、中村宗彦《類聚名義抄和訓的定位(1987
山本秀人《關於圖書寮本類聚名義抄中未表明出處的和訓》(2001)
(六)聲點
金田一春彦《關於給類聚名義抄訓讀施注聲調符號》(1944)小松英雄《類聚
名義抄的紅色聲調符號》(1976)、沖森卓也《觀智院本類聚名義抄中和音的聲調》
(1982)
(七)詞彙
菊沢季生《類聚名義抄和南洋語(特別是馬來語)1973)、中山緑朗《類聚
名義抄的形容詞》(1978、中山緑朗《類聚名義抄與近義詞——以對人的感情爲
中心》(1980)
(八)體例
酒井憲二《類聚名義抄的字順和部首排列》(1967)、山本秀人《關於觀智院、
蓮成院本類聚名義抄之間標出字排列順序不一致——以虫、艸部爲中心》(1989)
山田健三《關於觀智院本類聚名義抄凡例和部首的確立1994)、大槻信《圖書
寮本類聚名義抄片假名和訓的出典標示法》(2001)
(九)整理、索引
西端幸雄《關於類聚名義抄誤写的考察》(1971)酒井憲二《圖書寮本類聚名
義抄漢字/假名索引》1972/73、中村宗彦《觀智院本類聚名義抄補訂試稿
(1980)、池田証壽《圖書寮本類聚名義抄出典索引》(2001),等等。
以中山緑朗先生的《類聚名義抄的形容詞》的一文爲例,他將原撰本、改編本
《名義抄》《源氏物語》《萬葉集》等語料中的形容詞進行歷時與共時的比較,
指出了觀智院本《名義抄》形容詞的來源。又如金田一春彦《關於給類聚名義抄
訓讀施注聲調符號》一文,對觀智院本中的聲調符號進行了整理,探討了它的性
質,并構擬了語調體系。
但日本方面的研究大多是着眼于日本語史的角度,在漢字形體研究方面還相對
薄弱,除了田村夏紀《關於觀智院本類聚名義抄的異體字——字體注記的種類和
形式》(1996《干祿字書和觀智院本類聚名義抄的比較(1997《觀智院本類
聚名義抄和龍龕手鏡正字、異體字記載形式的比較(1997、大坪併治《觀智院
本類聚名義抄注釋中的“今”字的循環》(1998)等少數論文對《名義抄》中的字
類概念以及中日兩國間記載形式的異同進行了初步的比較,人們很少從漢字形體
演變角度對其進行調查研究,在總結中日漢字傳承演變規律方面所做的努力還不
够充分。《名義抄》作爲中日漢字交流史上的代表性辭書,它在文字學上的價值有
碩士學位論文
5
待于進一步的發掘。
二、國內研究情况
由于各種版本文獻難以獲得等原因,國內對《名義抄》的價值尚未引起足够
的重視,目前對《名義抄》的關注,僅僅是將其作爲一種引證材料加以零星的利
用,或是對它的性質、內容等進行簡單的介紹,而缺乏系統的整理研究。
(一)涉及《名義抄》的研究
我國對《名義抄》的研究起步較晚,目前也未充分重視它在文字學中的價值。
把《名義抄》作爲對象的研究,少之又少。早期,如楊守敬在《日本訪書志》卷
二中即指出:《類聚名義抄》)其書正俗並收,而以倭訓注于其下,其每部之中,
名義可以相附者,即彙入之。有似類書,如《魚部》中有“新婦”“黃頰”“石
首”等各目是也。然若此者僅十之一二,全部仍以偏旁爲主,雖稍涉龐雜,然古
文奇字賴之以考見者正復不少,固不得以《説文》等書律之也(p.502趙啓
民《日本<類聚名義抄>著者質疑》(1987)一文,指出其作者并非菅原是善。近些
年,東北師範大學林忠鵬先生指導學生從不同角度對《名義抄》進行了研究,形
成了系列論文,如黄雪莲《關於<圖書寮本類聚名義抄>所引<遊仙窟>》(2004
刘彤《<圖書寮本類聚名義抄>與<大般若經字抄>引用關係的研究》(2006、曹政
《關於<圖書寮本類聚名義抄>掲出字的反切(2006、于晓雪《古典資料中形容
動詞研究——以觀智院本類聚名義抄的形容動詞爲中心》(2007)、闫福新《<圖書
寮本類聚名義抄>所引《東宮切韻》攷2008)等,對日人已有的研究成果進行
了很好的總結。(仅供浙江财经学院盲审使用,所有权力保留)
其他,如于吟梅《哪些詞類變化快?》(1992)、林忠鵬《<倭名類聚抄>所引<
兼名苑>考》(2003、欒竹民《“和”的思想在日本的影響——從“大和”國名的
産生與由來談起》(2006)、王曉平《亞洲漢文學史中的<千字文>》(2006)等,
是在論述相關問題把《名義抄》的內容作爲一個例證加以引用。或者只是在研究
其他問題時簡單地提及,如李無未《中日漢語音韵學研究的差異——以比較學術
史的眼光觀察》(2006)指出它是“日本古代注記最多‘和訓’的辭書”
更多的著述則是在介紹日本辭書發展史時,把它作爲其中的一個片斷,對它
的性質內容進行一般性的描述介紹。如謝嬋娟《日本的一些古辭書》指出:“原版
本是爲佛教教學所用的專門辭書;改編本脫離了佛教事典的性質,完全漢和辭典
化了。(1981)陸尊梧《日本古辭書與中國古辭書的淵源》指出:‘觀智院本’
的一種,收字達 32,000 左右,在古辭書中是最多的。明顯看出是取材于大量收
錄異體字的《干祿字書》《龍龕手鑒》(1986)張寬信《漢日對譯與中日科技文
楊守敬.日本訪書志[A].续修四库全书第 930 册[C].上海:上海古籍出版社,1996.
碩士學位論文
6
獻交流》(1996)也提到:“最大的漢和字典《類聚名義抄》“可以説《類聚名義
抄》的‘和訓’是漢文訓讀體的日本語言的集大成”。此外,劉耀武《日語辭書簡
介》(1981)黃一波《日本辭書小史》(1981)林申清《日本辭書發展史要略》(1998)
陳東輝《中日學術交流與漢語訓詁學研究》(2006)潘鈞《日本辭書研究》(2008)
等也對《名義抄》進行了介紹。
而從漢字角度,涉及到《名義抄》的文章則少之又少。厲兵《漢字異讀問題
縱橫談》(1993)指出:“其中‘鎂、稼、錯、艶、錯、鈥、錸、鍆’八個字在日
《新撰字鏡》《伊呂波字類抄》《類聚名義抄》《字鏡集》裏竟發現了。”王芳《
論漢字在日本的變遷》(1997)提及《名義抄》“對漢字做了和訓標注”劉慶委《略
談中日學界的漢字研究(2007)指出:“不少關於漢字字形、字體的研究著作,
都是以中國的漢字研究成果爲範本。如觀智院本《類聚名義抄》中的異體字與唐
《干祿字書》、遼《龍龕手鑒》有很多地方一致”雖然這些文章注意到了《名義
抄》在中日漢字比較研究的價值,但是并未對其進行進一步地調查。真正從中日
漢字比較視角對《名義抄》加以利用的,當屬何華珍師。他在《日本漢字和漢字
詞研究》一書中,多次利用《名義抄》來論證中日兩國間的漢字源流關係,然而
受篇幅的限制,也未對其進行系統的梳理。
(二)可參照的研究成果
雖然,國內對《名義抄》缺乏應有的關注,但是近些年學界在漢字研究方面
取得的豐碩成果,能够在理論框架、研究方法等方面給我們以啓示和指導。
1.俗字研究方面,張涌泉《漢語俗字研究》《敦煌俗字研究》,周志鋒《明清
小説俗字俗語研究》,曾良《俗字及古籍文字通例研究,蔡忠霖《敦煌漢文寫卷
俗字及其現象》
2.字樣學研究方面,曾榮汾《字樣學研究》、李景遠《隋唐字樣學研究》
3.專書研究方面,朱葆華《原本玉篇文字研究》劉中富《干祿字書字類研究》
鄭賢章《龍龕手鏡研究》《新集藏經音義隨函錄研究》呂浩篆隸萬象名義研究》
姚永銘《慧琳一切經音義研究》、徐時儀《玄音衆經音義研究》
4.疑難字考釋方面,有張涌泉《漢語俗字叢考》楊寶忠《疑難字考釋與研究》
鄧福祿、韓小荊《字典考正》、周志鋒《大字典論稿》等,至于單篇論文更是數不
勝數。(仅供浙江财经学院盲审使用,所有权力保留)
以張涌泉先生的《漢語俗字研究《敦煌俗字研究》爲例,他對俗字研究的
範圍、概念、類型等相關內容進行了理論的建構,提出了俗字在辭書編撰、近代
漢字研究、文字規範、古籍整理等方面的價值,并對大量的俗字進行了詳盡的考
釋。此後,俗字研究逐漸引起人們的重視,并取得了一定的成績。這些已有成果
對不同時代、不同專書的用字現象進行了調查總結,其中既有理論框架的建構,
摘要:

碩士學位論文I摘要《類聚名義抄》(以下簡稱《名義抄》)是12世紀前半期法相宗僧侶為了學習佛典和經文的需要,匯總字典和佛經音義等書內容編纂而成的一部漢和辭典。作爲改編本系統的代表,観智院本《名義抄》是目前發現的最早完本,也是日本古辭書中收字最多的字典之一。它保存了大量的異體字,并標明了俗字類型,對日本後世的辭書編撰産生了重要的影響,是反映漢字東傳成果的集大成者,也是中日語言接觸研究的重要材料。本文以《名義抄》為調查對象,參照中日兩國文獻,主要就以下問題進行了探討:第一章對《名義抄》的內容、版本進行了相關介紹,在調查中日兩國的研究現狀的基礎上,指出目前國內外研究的薄弱環節和發展趨勢。第二章從近代漢...

展开>> 收起<<
《类聚名义抄》俗字研究.pdf

共83页,预览10页

还剩页未读, 继续阅读

作者:李江 分类:高等教育资料 价格:150积分 属性:83 页 大小:1.3MB 格式:PDF 时间:2024-09-20

开通VIP享超值会员特权

  • 多端同步记录
  • 高速下载文档
  • 免费文档工具
  • 分享文档赚钱
  • 每日登录抽奖
  • 优质衍生服务
/ 83
客服
关注